Wednesday, September 01, 2010

UN @ 高雄市電影圖書館 | Kaohsiung Film Archives

Time: 9/10-9/19
Place: 高雄市電影圖書館
Ticket: free

城市游牧影展有些不錯的消息: 在2010我們將要巡迴到高雄去啦! 那裏有個政府經營的”高雄電影圖書館”,他們有許多的影片檔案還有個坐的下120個人的電影院而且所有的放映會都是免費的!

We have some more good news. The 2010 Urban Nomad program will tour to one more city in Taiwan, Kaohsiung, Taiwan's second largest city and one of the largest shipping hubs in Asia. (Your computer has probably been there even if you haven't.) They have a wonderful facility called the Kaohsiung Film Archive, a government run film house with a film library and 120-seat theater. All the screenings are completely free to the public.

下載完高雄時間表 | Download Kaohsiung schedule

PARTY

Time: 9pm, 9/11
Place: Brickyard 高雄市前金區中山二路507號地下一樓
Ticket: see below
訂位專線: 07-215-0024/ 0930-518-044

9/11 影展開幕時在Brickyard酒吧會有個趴踢,我們在21:00時會放”Favela on Blast”、從23:00開始就會樂團表演、DJ、還會播放詭異的投影片。請趕緊告訴我們你要不要來參加!

To kick off our Kaohsiung screenings, we're showing a film and throwing a party at Brickyard. The film is Diplo's "Favela on Blast," and the party features The Blue Truckers are back at Brickyard for another Reggae filled soiree, to be followed by a bangin' dance floor led by none other than Marcus Aurelius...

《FAVELA ON BLAST》
Wesley Pentz (aka DIPLO) / 2008 / USA/Brazil美國/巴西 / 80min / En/Ch 英/中

位於巴西里約熱內盧的貧民窟深處,圍繞著八零年代美國節奏舞曲和傳統巴西森巴音樂的派對,正在悄悄舉行著。本片跟隨著國際知名DJ Wesley Pentz(或稱 Diplo),冒險深入龍蛇雜處之處,探究音樂和舞蹈現象。Pentz是發現發現並推揚 “baile funk”(里約放克)音樂的功臣,並透過CD的發行在歐美各地推廣。這樣的音樂起源於暴力又貧困的環境,卻使的它更為裸露,存粹並直刺人心。這部紀錄片試著以一個故事架構來探討情、愛、貧窮與自尊,並用里約熱內盧這些最被邊緣化的人物來作詮釋。當然還有英雄反派兩立的情結,以及那遏制不住的跳舞癮!

高雄唯一官方播映!門票只要一百塊.如果有晚餐訂位就可以免費入場!
結束之後還有發財車樂團跟Marcus的續攤派對唷!!!

就在城市游牧影展之後,想必大家也被激起了無限的跳舞癮...發財車樂團的雷鬼音樂還有Marcus於是要讓大家繼續搖擺.

這次的發財車樂團一樣帶來了會讓大家跳舞跳到腿軟的音樂,不論是新的作品或是大家為之瘋狂的其他歌曲,都保證滿足大家的渴望...

電影門票NT100不含九點到十一點暢飲.
若需暢飲
1. 有買電影票--付差額 男生250 女生50 即可暢飲
2. 沒有電影票...老樣子 男生350/女生150!

Saturday, May 15, 2010

Video Art: Guillaume Mazloum



The Lost Cause
失落的動機

France | 2010 | 12mins

以超八釐米軟片及HD數位拍攝製作,Guillaume Mazloum 的短片「失落的動機」關注於人在反叛及暴動中尋求意義的生命經驗。主角身處於反烏托邦的景況,失去一切、感到絕望。存在著的沮喪感來自人類的自由及責任,因為意義無法被定義,而是應該被實踐。主角在自我責任的隱喻中掙扎,思考自我的存在性與生命的意義。我們到底應該發起怎樣的革命?還是它僅止於本片的標題,是一個「失落的動機」?

Shot in Super 8mm film and HD digital, Guillaume Mazloum’s [The Lost Cause] hinges on the human experience search for meaning amid a rebellious uprising. A complete loss or absence of hope is discerned by the protagonist through a dystopian tableau. This existential despair marks the consequences that come with human freedom and responsibility because meaning cannot be prescribed but must be realized. The protagonist grapples with the implications of self-responsibility over who we are and what our lives mean. Whatrevolt should we lead? Or is it merely a ‘lost cause’ as the title suggests?

Guillaume Mazloum (FR)

Guillaume Mazloum 是一位結合傳統與數位創作的法國電影工作者,同時也是一位攝影師。

Guillaume Mazloum is a French filmmaker and photographer who makes work intersecting traditional and digital film.

Video Art: Raphaël Girault



Spektr
史派克

France | 2005 | 6mins

恐怖事物的化身—邪靈,貫穿了這部實驗影片,迴盪著令人不舒服的恐懼與危險感。利用人類意識的邊緣找到的斷簡殘篇,以及晦澀藝術作品的片段,Spektr 結合了拼貼、雕塑及攝影,延伸了動態影像的傳統語彙。片中的視覺手法讓觀眾感知到身處鬼魅知域的恐懼,以及將至的毀滅之境。

Something widely feared as possible unpleasant danger echoes in this experimental video
through incorporeal spirits; an apparition signaling some source of terror. Using found footage from the fringes of popular consciousness and artworks of obscure scrap materials, Spektr extends beyond the traditional language of the moving image by the integration of collage, sculpture and photography. The visual tactic in this film allows us to sensate the haunting predicament of what is yet to come--total destruction.

Raphaël Girault (FR)

Raphaël Girault 拍攝電影、非主流影片,也拍攝紀錄片。他的作品曾入選Côté-Court電影節 、馬賽國際記錄片影展,以及其他大小影展。

Raphaël Girault is a filmmaker from France. Girault’s work has been selected by the Festival Côté-Court, French Film Library, the International Documentary Film Festival of Marseille, and others.

Video Art: Dolcevita Zheng



Flow


Taiwan | 2010 | 5’20”

【流】表現了時間的流動,描摹當人們迷失於時空中所產生的困惑混亂,以及其中倏忽即逝的心理回音。該實驗影片以觸發幽閉恐懼及焦慮的方式來述說失去控制的昏眩不安。朦朧彷彿催眠式的視覺捕捉與組合,交織以扭曲的影像,【流】嘗試要捕捉生命中飄渺幽微 的變化,卻也同時絕望地蔓生滋長著感懷,對於一年裡不停運行的季節──隨著流動的呼吸自然蒸散。

A representation of the flux of time, 流, which means “flow,” draws on the notions of the temporal and the psychological echoes of confusion when one experiences a loss of space and time. Evoking fears of claustrophobia and anxiety, this experimental video addresses the qualms of losing control. Shot and composed through hazy and trance-like visuals intertwined with distorted and stitched photographic imagery, 流 seeks to capture the subtle nuances and erratic moments in life while hopelessly trailing the fainting nostalgia of seasons that shift continuously throughout the year--exhaled by nature, one breath, or flow, at a time.

Dolcevita Zheng 鄭惠璞 (TW)

VJ陳惠璞是一位錄像表演藝術家,她以膠卷影片拼貼創作,並擁有令人印象深刻的光影表現。作品概念源於個人私密經驗以及每日的觀察,並以大螢幕放映,創造出一種十分有味的視覺經驗。陳惠璞在台灣及北京的音樂節和表演中都有活耀的表現。

VJ Dolcevita is a video performance artist who makes moving images created from analog films cut-and-pasted with impressionistic hues. Displayed on large screens to create an atmospheric experience, her work is conceptually driven stemming from personal experiences and subjective observations of the everyday. VJ Dolcevita has been an active participant in music festivals and performances in Beijing and Taiwan.

Video Art: Doll Chao


Shōwa Incident
昭和事變

Taiwan | 2010 | 09’06”

《昭和事變》由照片與底片、超八、DV、數位相機、手機等各式媒材組成。在原始材質上,著重在對於底片特性的運用與數位檔案間的翻轉,在拍攝上採取放任態度令意外自然產生。比如說一台電池失效的相機其底片過度曝光,經由數位調整反差之後產生歧異的顏色質感;而在超八的底片特性上,利用人工手沖的方式,改變手沖的溫度、時間,去製造底片的"質變";最後利用數位的翻轉製作,使用掃描、翻拍、數位剪輯下的重新排列(速率、景框、格放等),去為各種媒材進行統整結合的工作。

Shōwa Incident is edited and combined by different mediums, such as photos, films, images taken from super8, DV, digital camera and cell phone. The adaption of mediums
puts emphasis on the characteristic of film and the subversive results of re-editing the digital data. To create the random effects, the artist shot the film casually. For example, by adjusting digital contrast of the over-exposed film done by a battery malfunctioned camera will generate an unusual color texture. With the nature of a super8 film, the artist uses handmade method, changes the temperature and times taken to make the qualitative change of the film. Lastly, she uses the technical skills of scanning, re-shoot, digital editing and other digital conversions to make new arrangements, also the integration of different media.

Doll Chao 趙中慧 (TW)

趙小姐是台灣實驗電影創作者,同時也製作音樂,目前是實驗電子樂團Varo的成員。作品使用超八、十六釐米底片與數位媒材進行整合,關注於個人情感在家庭歷史背景的紛擾之下舉步維艱的行走歷程。

Chao Doll is an experimental film director and a composer, currently a member of experimental electronic band “Varo”. Her works combines the mediums of super 8, 16 mm film and digital mediums, and the theme is mostly about the arduous path under the turmoil of personal emotions and family history.

Video Art: Chris Ritson



4 Works:
〈Sirius, Bright Star of the Celestial Wolf〉,〈Pound of Flesh〉,〈Ornamental Loop〉,〈Tabloid Phoenix〉

4個作品:《天狼星》,《成堆生肉》,《裝飾的環》,《鳳凰畫報》

U.S. | 2009 | total: about 5min

Chris Ritson 以剪貼多種被遺棄的肢體印刷影像作為創作媒材,重新組合出動物或是抽象的形體,來檢視混合了神話與怪誕的,關於身體、形態學和文化的議題。物體一開始以變態的人類形象出現,Ritson以精密雕刻般的學院派技巧,巧妙地將原本無趣的物體變形為超脫定義之外的複雜組成。思考自然界中事物的轉變過程,以及我們是如何了解箇中奧妙,Ritson使用水晶,一種傳統被使用在科學領域裡的物質,創造出彷彿外星球的風景,並在整部片中引領以人聲旁白。就在物質與物質之間的關聯逐漸向我們顯現的同時,關於人工或自然的內在本質,我們對於人類感知自然的全是都是無效的,反倒接近於煉金術秘方或神祕占卜。

Examining issues relating to the body, morphology and culture infused with the mysterious and grotesque, Chris Ritson’s clipped images of the body from various discarded print media is reconfigured into animals or abstract shapes. What at first appears as perversions of the human form, Ritson’s detailed sculptural and collage techniques transmogrifies the formerly banal into complex formations that escape definition.

Contemplating the transformative processes in nature and the ways in which we come to understand them, Ritson uses crystals, a medium traditionally associated with science, to create an extraterrestrial-like landscape while initiating temporal narratives through video. As the relationship between the materials used begin to unfold before us, whether intrinsic to nature or artificial, our interpretation of how we perceive nature is negated and becomes analogous to alchemical secrecy or mystic divinations.

Chris Ritson (US)

Chris Ritson 是一位多媒體藝術家,長居於舊金山灣區。他的作品關注於神祕的有機過程、持續不斷的變化、墮落腐敗,以及自然中的再生現象。

Chris Ritson is a multi-media artist based in the San Francisco Bay Area. His work concerns mysterious organic processes, continual mutation, putrefaction, and rebirth in nature.

Video Art: Chang Deng-yao



Regeneration Project III-Popeggs
再生計畫III─爆蛋花

U.S. | 2009 | 5’30“

一顆顆雪白的雞蛋被逐一置入廢棄的微波爐中,堆疊成小山。在微波爐清脆的一個警示音後,蛋汁四溢橫流,不復完整。這件簡單的行為錄像作品似乎暗喻著;人類的過度人口繁衍,終將在一瞬間,觸發災難。

The snow-white eggs are placed one by one in a deserted microwave, piling up like a ill. In the wake of a bright beeping sound of the microwave, the egg liquid spurts everywhere, ended up recognizable shape. The simple documentary video seems to imply that with the overpopulation of human beings, the disaster is about to be triggered.



After coming to the US, I still keep being killed by...
來到美國後,我還是一直被......殺

這件作品是由兩部影片所組成的系列行為錄像作品的其中一件,拍攝於美國巴爾的摩的多處公共空間。藝術家將印有中、英文「刑案現場禁止進入Crime Scene Do Not Cross」的黃色警戒線置於公共場合的電梯門上,自己則橫臥在地,仿如行案現場的受害者。藝術家以「偽刑案」的事件介入公共空間,創造出「意外」的效果。在路人目擊事件的驚詫中,自身也入鏡成為事件的一部分。

This video art work is one of a series of the project composed by two videos, shot respectively in the public places in Baltimore, MD, USA. The artists hang the police line that says “Crime Scene! Do Not Cross!” in front of the elevator, and he lied down in it as the victim. By creating “pseudo crime scene”, the artist involves himself astonished at the sight of the scene. They become part of the event as well.

Chang Deng-yao 張登堯 (TW)

張登堯(Deng-Yao Chang),1984年生,旅美藝術家,就讀於馬里蘭藝術學院 (Maryland Institute College of Art),現居美國。

Deng-Yao Chang, born in 1984, an artist studying in Maryland Institute College of Art, nowlives in the U.S.

Video Art: Stefano Giannotti



The Walbrzych Notebook
瓦烏布日赫筆記

Poland, Germany | 2009 | 9mins

瓦烏布日赫是波蘭西南部人口最多的城市,自1935年開始發展煤礦產業。90年代時,這座城市的礦區因為社會與經濟的變動而崩潰,當地的居民因此經歷了隨之而來的解雇潮及從中產生的社會危機感。在今日瓦市有了復甦跡象的同時,本片敘述遷移進這座城市空間的人們面對現實處境的景況。偏離實際發生的歷史細節與經濟剖析,本片描繪了一幅人類學的風景,以視覺與聽覺交錯著自然的聲響、談話、及樂音,呈現出時空的氛圍。

A former mining site since 1535, Walbrzych is the most populated city in south-western Poland. During the 1990s, the town’s coal mines were shut down due to societal and economic changes. As a result, the people of Walbrzych experienced a social crisis from the accompanying dismissal of hundreds of workers. While the city today show signs of renewal, this film illustrates the people moving within the city’s spaces confronting their reality. Digressing from historical and economic analysis on the details that took place, the film paints an anthropological portrait; a representation of a place and time filtered through visuals and musical scores of natural sounds, speeches and instrumental music.

Stefano Giannotti (IT)

Stefano Giannotti是一位來自義大利的電影工作者,同時擁有作曲家以及表演藝術家的身分。他的電影及錄像創作主要關注於景觀、記憶、生命循環以及語言等議題,目前正在進行一項綜合探討音樂、收音機及劇場的錄像藝術創作。

Stefano Giannotti is a filmmaker, composer and performance artist from Italy. His films and video work is focused on the themes of landscape, memory, life cycles, and language. He is currently developing video art exploring the synthesis between music, radio and theatre.

Video Art: Sascha Pohle (DE)



Reframing the Artist
重攝藝術家[藝術家與真實性]

China, Germany | 2010 | 90mins
藝術家無論在虛構還是傳記電影中總被描述得舉止脫俗,擁有轟轟烈烈的羅曼史、和酗酒自毀的失控行為。於是,我們很容易存有先入為主的概念,那就是創作總是含有某種迷思的指涉;例如所有藝術家都是利用某種媒材的畫家。這樣的刻板印象更確立了電影中對於視覺藝術家們的扭曲表述。

在本片中,大芬油畫村裡的複製畫家擷取出大約五十部不同的電影片段,例如《畫家波拉克》(2000)、《狂愛走一回》(1996)、《美麗壞女人》(1991)等,並拿來重新搬演。位於中國廣東深圳的大芬油畫村,是世界上最大的手繪油畫製造地區,供應全球大部分的西洋藝術市場。村裡的複製畫家變身為業餘演員,重新搬演多部關於藝術家的電影場景。大量製造大師油畫作品,伴隨使用對藝術家在電影中的刻板印象,交融成為一種新的敘述形式,創造出虛擬與紀實交疊的影片。我們如何看待這些們同時擁有視覺藝術家及中國複製畫家的「他者」身分?Pohle在本片中以這類文本上的變換,或者稱之為「重攝藝術家」的方式,對觀眾提出問題。

Artists are often portrayed having idiosyncratic behaviors, torrid love affairs, uncontrollable acts of inebriated self-destruction, or all of the aforementioned, whether in fictional or biopic films. Therefore, it is apparent that there is a preconceived notion where creative production signifies a mystification of one thing or another; such as all artists are painters by medium. These stereotypes reconfirm the failing representation of visual artists in film.

In this video, fragments from roughly fifty different films such as Pollock (2000), Surviving Picasso (1996), or La belle noiseuse (1991) are reenacted by copyist employed in the Oil Painting Village of Dafen. Situated in Shenzhen, China, Dafen is the world’s largest area of mass-produced handmade oil-on-canvas paintings supplying a global market sourced largely from Western art. The copyists in the Oil Painting Village take on different roles as amateur actors by re-enacting scenes from various films depicting artists. The mass production of master oil paintings coupled with the recurrent use of artist stereotypes in films intersects into forming a new narrative thus creating an overlap of fiction and documentary.

This shift of context, or “Reframing the Artist,” raises questions about how we
view the exotic “other” which is both the visual artist as well as the Chinese copyists.

Sascha Pohle (DE)

Sascha Pohle是一位目前居住於荷蘭的德國藝術家,對於流行文化的集體關係充滿興趣。熱中於看著他人以及自身重新演示,Pohle探究媒體中的影像是如何影響我們對於現實世界的觀點。經由參照採用電影及攝影的影像,藝術家利用自己的影片、繪畫及照片,重新解讀被挪用的文本。

Sascha Pohle is an Gernam artist living the Netherlands with an interest in our collective relation towards popular culture. Intrigued by seeing others re-enacting and himself as the re-enactor, Pohle investigates how images in the media interfere with our perspective of reality. By adapting elements from films and photographic imagery as references, the context of appropriation is reinterpreted through the artist’s own videos, drawings and prints.

Thursday, May 13, 2010

Hsinchu Screenings 2010 新竹2010年節目表

時間 / Time: 5/14-30
地點 / Place: 新竹市影像博物館 新竹市中正路65號 03-5285840
Hsinchu Image Museum, #65 Jhongjheng Rd, Hsinchu
門票 / tickets: $20 / $10 學生 students

All the same great films from Taipei are traveling to Hsinchu for the last two weeks of May. On 5/23, several environmentalists will be on hand for the screening of Sharkwater and Taiwan's Critically Endangered Pink Dolphins. These incluede Mr. Tsai Jia-yang (Head of the Changhua County Environmental Protection Alliance) and A-da (activist-singer). Urban Nomad director David Frazier will also be there. Hope to see you there!

新竹市影像博物館將於5月16日至5月30日,於影像博物館舉辦「城市游牧影展」新竹巡演活動。播映數十部探討當代重要議題的著名影片,及台灣新生代創作者的最新作品。題材從前衛文化思潮,環保,經濟,到第三世界獨立音樂,帶來有別於主流消費文明的清新視野,及深刻的感官震撼。現場並將邀請知名獨立樂團「農村武裝青年」舉辦小型演唱會。

5月16日晚間7時,將播映開幕片:由當代知名學者娜歐蜜•克蘭Naomi Klein同名著作改編的紀錄片《震撼主義》(THE SHOCK DOCTRINE),探討極端資本主義在世界各地所引發的效應;

5月23日下午2時,將播映記錄台灣西海岸稀有物種白海豚的《2010年份台灣的極危險瀕臨絕種白海豚》、以及獲加拿大國際影展十大最佳影片的《救鯊行動》(Sharkwater),探討因魚翅在中華料理佔有一席之地,而面臨過度捕殺的鯊魚生態現況。並邀請彰化縣環保聯盟理事長,生物學家蔡嘉陽先生,以及知名獨立樂團「農村武裝青年」主唱阿達,共同出席座談。阿達將於會後在現場開唱他為白海豚創作的最新原創歌曲。
本活動相關介紹內容,請詳見

新竹市文化局網站影博館 http://www.hcccb.gov.tw

Thursday, April 29, 2010



歌手馬修 連恩是今天晚上的貴賓之一,關於這次的首映他表示:

“我很興奮能出席 "血色海灣"在台灣的首映會。

這是歷史上首次,我們的孩子,出生於一個面臨全球環境問題的世界。

去年,我成為了台灣兒子的父親。但我替他感到難過,因為他的台灣,正面臨了黯淡的未來。

在台灣,我兒子的天然棲息地逐漸消失,污染正摧毀他美麗的生態系,他的海洋也由於二氧化碳酸化,致使珊瑚礁無法生存。

但我們~現在的大人,還有時間做一些重要的選擇,其中一個是我們是否要拯救台灣白海豚免於滅絕。

感謝像"血色海灣"這樣的紀錄片,讓更多人察覺危機正朝海洋逼近。我希望在台灣放映這部電影,能讓我們決定孩子生長的台灣,和台灣白海豚,是如此珍貴而不能失去的。

我們的子孫應得我們的關心。”

--------------

Canadian singer-songwriter and long-time Taiwan resident Matthew Lien will be an honored guest at tonight's screening of THE COVE. Here's what he has to say about why he's coming:

“I am thrilled to attend the screening of "The Cove" in Taiwan.

For the first time in history, our children today are being born into the world with a global environmental crisis.

Last year, I became the father of a Taiwanese son. But I feel sad for him, because his Taiwan is facing a dismal future.

Here in Taiwan. my son's natural habitat is disappearing, pollution is destroying his beautiful ecosystems, and his ocean is becoming so acidic from CO2 that coral reefs can not survive.

But we -- the adults of today -- have time to make some important choices. One choice is whether we will save Taiwan's Pink Dolphins from extinction.

Thanks to documentaries like "The Cove", more people are becoming aware of the crisis facing our oceans. I hope showing this movie in Taiwan will help us decide that our children's Taiwan, and Taiwan Pink Dolhpins, are too precious to lose.

Our children deserve our concern.”

Matthew Lien

Saturday, April 24, 2010

2010 城市遊牧影展: 內容介紹



第九屆城市遊牧影展大約有50部短片電影以及9部長片電影輪番播映,從4月30日起一連九天將在華山創意園區與其他地方舉辦影片放映、音樂表演與座談會,還有一部奧斯卡得獎影片的首映會等各種精彩活動,遊牧影展將會再次創造全台最好玩影展的好口碑。短片的部份今年特別精彩,在5月7日頒奬典禮上,將會有三位來自不同領域的評審,包含濁水溪樂隊主唱小柯、獨立策展人徐文瑞、 2010台灣國際紀錄片雙年展策展人王耿瑜,要一起來選出2010年遊牧獎的得主。國外的邀請片則充滿話題性,部部都受到國外各地大影展觀影人的肯定。其中《救鯊行動》是全球14個影展的得獎佳片、《Copyright Criminals》是電音掛或嘻哈掛非看不可的一部片、《震撼主義》則是著名左派作者娜歐蜜‧克蘭(Naomi Klein)的最新大作…眾多強片無法一一介紹,所以只能說,我們真希望各位朋友能過來一起玩,一起喝一杯啤酒,更重要的當然是一起欣賞好電影囉!

Saturday, April 17, 2010

『藍色地球-我的海洋』2010城市游牧影展座談會



BLUE EARTH - OUR OCEAN: PANEL DISCUSSION
[for English, scroll down]

時間 TIME:Sat. 5/1 (六) 2-4pm
地點 PLACE:台北國際藝術村 (100台北市中正區北平東路7號)
Taipei Artist Village, 7 Beiping E. Rd, Taipei
報名:免費,請向台北藝術村報名 artistvillage@artistvillage.org
MAP / 地圖

與談人:資深環境紀錄工作者 柯金源
    動物社會研究會執行長 朱增宏
    台灣媽祖魚保育聯盟 甘宸宜

主持人:蠻野心足生態協會 王佳真

議題:

1. 海洋與台灣人

2. 從《血色海灣》看台灣鯨豚的處境

* 海生館的鯨豚從哪裡來?

保育人士努力救鯨豚,海生館卻鼓勵「獵捕」 : 全球海域每每發生鯨豚擱淺事件時,總有無數專業人士及義工投入救援,協助牠們回家與家人團聚,但同時卻有一群假學術之名的「商人、學者」,不斷迫害智慧極高、和人類同樣是哺乳動物的鯨豚,讓牠們遠離海洋家園,將牠們關進玻璃箱內,訓練牠們為人類進行「馬戲表演」。

* 台灣的極危險瀕臨絕種白海豚

媽祖魚(中華白海豚)是台灣海洋生態資源的重要指標,由於沿海環境日漸惡化,目前數量可能僅在60至90隻之間,已被國際自然保育聯盟IUCN列為瀕臨絕種的族群,每一隻白海豚的死亡都是台灣無可彌補的巨大損失。

3. 從《救鯊行動》看台灣的海鮮文化

* 魚翅文化背後的殘忍事實

世界自然保育聯盟(IUCN)有關鯊魚族群量的研究指出,現有111種鯊魚的生存已出現危機,如果人類持續過度捕撈漁業資源,2048年以後,人類將只剩水母可以食用。
魚翅係指鯊魚之背鰭、捕獲的鯊魚在割下魚鰭後,會將較無價值的魚身丟回海中,讓牠們在海裡慢慢流血、痛苦死亡,民眾根本無法確定所食用的魚翅,是屬於「全魚利用」還是以「活割魚鰭」方式取得...

* 最血腥的健康食品

台灣各大連鎖藥妝店及購物頻道大量行銷販售的海豹、海狗油和海狗鞭,全部來自被殘忍屠殺的野生小海豹。根據統計,2003~2009年間,台灣從加拿大輸入海洋哺乳類油脂(即海豹油)為431,364公斤,名列全球第4大、亞洲第3大;保守估計,台灣消費者近七年來等於間接屠殺了12萬隻美麗而無辜的海豹、海狗!

4. 保護我的海洋,如何行動?

* 動物社會研究會近期行動宣傳
* 媽祖魚保育聯盟近期行動宣傳



BLUE EARTH - OUR OCEAN: PANEL DISCUSSION

ADMISSION: Free
LANGUAGE: Chinese
REGISTER TO ATTEND: artistvillage@artistvillage.org

PANELISTS:
Ke Jin-yuan, nature photographer and filmmaker
Zhu Ceng-hong, EAST (Environment & Animal Society of Taiwan)
Gan Zhen-yi, Matsu's Fish Conservation Union

MODERATOR:
Janis Wang, Wild at Heart Legal Defense Association

ISSUES

1. Taiwanese and the ocean

2. 《THE COVE》and the predicament of dolphins in Taiwan.

* Where does the National Museum of Marine Biology & Aquarium get its dolphins?

While conservations work to protect dolphins and whales, the National Aquarium promotes dolphin roundups. Dolphin roundups like that documented in THE COVE are no doubt senselessly destructive, but they can continue because ocean parks all over the world continue to purchase dolphins from them. Also, what are the ethical issues involved in keeping dolphins in small tanks and forcing them to live out their lives performing circus tricks?

* Taiwan's critically endangered dolphins

The Indo-European humpback dolphin, locally known as "Matsu's fish," is an important indicator of the health of coastal ecosystems. At present, there may be as few as 60-90 of these dolphins remaining, and they have been listed as "critically endangered" by the International Union for the Conservation of Nature (IUCN). What can be done to save this species from extinction?

3. 《SHARKWATER》and Local Seafood Culture

* The dark side of shark's fin soup

Research by the IUCN on shark populations indicates that 111 species of sharks can now be considered "endangered." It has been said that if current rates of overfishing continue, by 2048, the only think left in the ocean to catch will be jellyfish. The problem with shark finning, is that while shark's fins are highly valuable, their meat is often considered worthless. So sharks are caught, de-finned and tossed back into the sea, thereby destroying a predator at the top of the ocean food chain and ruining ecosystems on which we all depend.

* Environmentally Unfriendly Health Food

Seal oil is available in nearly every pharmacy in Taiwan as well as numerous mass market retailers, and all of it comes from hideous seal slaughters. Between 2003 and 2009, Taiwan has imported 431,364 kilos of seal oil (mainly in caplet form), the 4th largest total in the world! During this seven year period, Taiwanese are estimated to be responsible for the deaths of 120,000 seals.

4. Protecting the Ocean: What can I do?

Representatives from EAST and Matsu's Fish Conservation Union will report on recent activities by their organizations and how people can make a difference either in their everyday lives or participate in conservation activities.

Thursday, April 15, 2010

2010 TRAILER 預告片


2010 Urban Nomad Trailer: 34second version


2010 Urban Nomad Trailer: 1min21sec version

Editing by: Alien